Advertisements

Der Rausschmiss des Scaramouche – Wie sich die Ereignisse überschlagen


Liebe Güte, mein Post über Anthony Scaramucci war nicht ausschlaggebend für die erzwungene  Demission des komödiantischen Großkotz‘ 🙂 . Aber schön zu lesen, dass sich die New York Times ebenfalls ein paar Gedanken zur Figur des Scaramuz aus der italienischen Comedia dell’arte gemacht hat. Da fühlt man sich doch irgendwie wertgeschätzt. Ich danke Pit (https://pitsfritztownnews.wordpress.com) für den Hinweis auf den New York Times Artikel.
Den Augias Stall  mit dem Personal des gleichen Stalles ausmisten zu wollen, bedeutet im Übrigen ja nur, dass immer der größte Haufen Mist übrig bleibt.

02cohen-inyt-2-master768

Anthony Scaramucci at Long Island MacArthur Airport in Islip, N.Y., on Friday. Credit Tom Brenner/The New York Times

So the Scaramouch, a stock clown figure of old Italian comedy, is gone as White House communications director. Anthony Scaramucci’s foul mouth was never going to pass muster in a White House run by a retired United States Marine Corps general. John Kelly, President Trump’s new chief of staff, duly took care of him.

Scaramucci was perfect right down to his name. The Scaramouch, to quote my Webster’s dictionary, was a “braggart and a poltroon” in the theater that emerged in 16th-century Italy. Boastfulness and cowardice are Trump trademarks, one the other face of the other. In his White House job, Scaramucci communicated stupidity above all.

Good riddance to him. After he’d unloaded his bile, Scaramucci asked us all in a tweet to pray for his family, which seemed a bit rich. Still, I do want to thank the Scaramouch. He came straight from Central Casting. In his total absence of dignity and decorum, his violence and his vulgarity, he was the emblem par excellence of the Trump White House. That reports of his wife filing for divorce surfaced during his brief apotheosis completed the picture. Fast-talking and fatuous, self-important and servile, he embodied the “commedia dell’arte” of Trump’s dysfunctional crew.

The commedia featured larger-than-life stock characters like the Scaramouch. They included deluded old men, devious servants, craven braggarts and starry-eyed lovers. The president, at 71, is clearly a “vecchio,” or elder. He is probably best imagined as the miserly Venetian known as Pantalone wandering around in red breeches with the oversized codpiece of the would-be womanizer.

Steve Bannon, Trump’s chief strategist, fits the bill as the “Dottore,” who, as Jennifer Meagher writes in an essay, is “usually depicted as obese and red-cheeked from drinking.” I’m tempted to offer the role of the belligerent, windy “Il Capitano,” or Captain, to Sebastian Gorka, a deputy assistant to Trump, who recently told the BBC that, “The military is not a microcosm of civilian society. They are not there to reflect America. They are there to kill people and blow stuff up.”

über Goodbye to the Scaramouch – The New York Times

Advertisements
Kategorien:AllgemeinSchlagwörter:, , , , , ,

2 Kommentare

  1. Das Weiße Haus ist doch immer wieder für eine Überraschung gut. Wer braucht da noch Zeitschriften wie ‚Gala‘ oder ‚Bild der Frau‘ oder ähnlichen Schund? :mrgreen:

    Gefällt mir

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: