Welcome to my blog
World Poetry Day
Zum Tag der Poesie
He Wishes for the Cloths of Heaven
by W. B. Yeats (1865-1939)
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Er wünscht sich die Kleider des Himmels
Hätte ich des Himmels bestickte Kleider,
Durchwirkt mit goldnem und silbernem Licht,
Die blauen, die düstren und die dunklen Kleider,
Der Nacht, des Lichts und des halben Lichts,
Ich legte sie zu deinen Füßen aus:
Doch bin ich arm und hab nur meine Träume;
Die legte ich zu deinen Füßen aus,
Tritt sacht, du trittst auf meine Träume.
(eigene Übersetzung)
Sehr sehr schön. Eine gute Wahl zum Poesie-Tag, danke.
Hat dies auf ReBlog! Hier findet sich alles was mir gefällt. Über "Kategorie" wirds dann übersichtlich 🙂 rebloggt.
Oh, wie schön! Ich liebe dieses Gedicht!!!
Zum ersten Mal habe ich es in Birr Castle gelesen, wo der Earl of Ross in der Zeit von 1844 bis 48 das damals größte Spiegelteleskop erbaut hat. Damit bestaunte er den Himmel und erkannte den Whirlpool Nebel M 51 als eigenständige Galaxy. Er war fasziniert von den Sternen und den cloths of heaven….
Ach, wie wunderwunderschön … Mag auch deine Übersetzung sehr, danke!
Liebe Grüße
Christiane
Hat dies auf Irgendwas ist immer rebloggt und kommentierte:
Auf den letzten Metern noch was zum heutigen „Welttag der Poesie“ gefunden … so schön!
Hat dies auf TAGES – Splitter rebloggt und kommentierte:
Tritt sacht , du tritts auf meine Träume.
Hab DANK für die Übersetzung.
Christin
Hallo Christin, vielen Dank fürs rebloggen, das freut mich sehr.
Grüße
Achim